Friday, February 9, 2007

A Dragon without the claws? 「繪龍欠爪」

從來只有「畫蛇添足」.想不到居然可以「繪龍欠爪」
 近日遇上一位美裔朋友向我查問“為何你們所辦的農曆新年活動所採用的宣傳海報中畫上一條「蛇」?不是中國人喜歡以「龍」作為新年的代表嗎?”
 
 我百思不得其解他的問題,首先我只有跟大奧蘭多市AACC(美國亞裔商會)和CAACF(中佛州中美協會)製作宣傳農曆新年活動的海報;第二我於上述兩項節日活動宣傳之上完全沒有用「龍」作為設計圖案。

 朋友於是向我示那一個宣傳海報,我一看便頭痛,原來那是舊拍檔所屬公司協辦的新年活動,海報當中確實是有一條「龍」,可是那條「龍」是沒有爪的,老人家都說沒有爪的即是「蛇」。除非那是一條龍舟,便可以無爪,可是怎麼可能農曆新年用龍舟?
 負責美術創作的那一位我也認識,他不是中國人,或許他亦不太了解中國人心目中的「龍」的模樣,只是舊拍檔貴為公司老闆及協辦負責人,是位百份百中華兒女,連這點最基本的也未看清楚便胡亂使用,顯見得處事有點兒太大意及馬虎了事。
 
 其事有事實可跟隨,華林寺所採用的賀歲金龍身上也繪有龍爪,清晰可見。但凡做每件事,只需多花一點心思便可以做得更好,若每事總先向錢看,而不認真做好每件工作,最終得到的成就有限;我就是抱著凡事先向認真目的來替顧客做好每個宣傳計劃,受到客戶贊賞也是必然的。

No comments:

Post a Comment